Dans la langue japonaise, quelle est la différence entre un marqueur de sujet et un marqueur de sujet?


Réponse 1:

「は」 Wa marque un sujet. Cela signifie qu'une personne parle spécifiquement * de * la signification du mot marqué. Ce mot n'est pas nécessairement le sujet grammatical de la phrase, bien qu'il puisse l'être. Pensez à 「は」 wa comme "À propos / Concernant / Concernant _____,".

「が」 Ga marque un sujet grammatical. C'est sans équivoque le sujet de la phrase et ce à quoi son verbe principal fait référence.

Certaines traductions peuvent rendre cette distinction difficile pour les locuteurs d'autres langues comme l'anglais, lorsque vous avez des phrases comme 「彼 は 背 が 高 い」 Kare wa se ga takai signifiant pratiquement «il est grand», mais littéralement «à propos de lui, hauteur haute»; ou 「彼女 は ロ ッ ク を 聞 く ん が 好 き だ」 Kanojo wa rokku o kiku n 'ga suki da signifiant pratiquement "Elle aime écouter du rock", mais littéralement "A son sujet, entendre le rock est apprécié." Cependant, nous devons recâbler nos cerveaux pour penser de cette façon pour comprendre la grammaire japonaise. Les verbes japonais réels comme 「好 く」 et 「好 む」 pour exprimer aimer quelque chose / quelqu'un dans l'ensemble ne sont pas aussi couramment utilisés, ou ne sont utilisés que dans des contextes spécifiques. En raison de la nature des adjectifs qui sont * utilisés *, 「彼」 et 「」 」ne peuvent pas être les sujets de leurs phrases respectives, bien qu'ils soient toujours les sujets.


Réponse 2:

Wa est beaucoup plus fort - très fort. Il établit la base de la discussion indépendamment de ce qui la suit grammaticalement.

Kare wa boku ga eigo dekiru à omotte iru. O-machigai desuyo.

(En parlant de) LUI, je peux parler anglais (pense-t-il), (Il) se trompe = c'est une grosse erreur (faite par lui.)

C'est pourquoi je n'arrête pas de me plaindre des gens qui utilisent trop "Watashi wa", ça crie en quelque sorte autour de moi !!! Un peu comme un gars de Washington DC pourrait parler. Si tout ce que vous cherchez est un sujet pour vous faire du bien (les sujets ne sont pas obligatoires en japonais, vous savez), vous pouvez simplement dire "" Watashi ga "ou même simplement" Watashi ,,,

A) Ashita wa À propos DE DEMAIN

B) Tenki ga ii à omotte iru Beau temps (je pense) (demain)

A) Ii n 'ne C'est bon

B) Mise ga yatte iru à omou? Vous pensez que le ou les magasins seront ouverts? (demain)


Réponse 3:

Le marqueur de sujet は et le marqueur de sujet が sont utilisés de différentes manières, et expliquer la différence a été une source constante de frustration pour les enseignants japonais partout (certains tentent de distraire l'élève en expliquant plutôt comment les bébés sont faits).

La manière la plus simple d'expliquer la différence est que が est utilisé lorsque vous avez besoin de mettre en valeur le sujet et は est utilisé lorsque vous souhaitez le désaccentuer. En fait, avec は, vous pouvez probablement simplement supprimer cette partie de la phrase si elle est déjà comprise, c'est ainsi que la désaccentuation est.

Ainsi, par exemple:

«Tu vois ce gars là-bas? J'avais l'habitude de travailler avec lui il y a quelques années. »La première partie de cette phrase (représentée sous forme de question) serait placée entre は. Il n’est pas vraiment nécessaire de le dire à 100%, mais cela clarifie simplement le contexte de ce dont vous parlez.

"LUI! C'est le gars dont je vous parlais hier. "Le premier mot de cette phrase tomberait probablement sous un が comme vous ne parlez pas de lui en général, vous le signalez littéralement.

J'espère que cela pourra aider. De plus, les bébés viennent du ventre de maman.