En espagnol, y a-t-il une différence entre "a été écrit par" et "a été écrit par"?


Réponse 1:

Oui, le passé participant au passif s'accorde en genre et en nombre avec le sujet, car c'est effectivement un adjectif:

Le texte a été écrit par lui (masculin singulier: le texte a été écrit par lui)

Les textes ont été écrits par lui (masculin pluriel: les textes ont été écrits par lui)

La lettre a été écrite par lui (signe féminin: la lettre a été écrite par lui)

Les lettres ont été écrites par lui (féminin pluriel: les lettres ont été écrites par lui)


Réponse 2:

Ces deux expressions signifient «a été écrit par» mais cela dépend si la chose qui a été écrite est masculine ou féminine. Par exemple, si nous parlons d'un livre (un libro), qui est masculin, nous dirions «el libro fue escrito por mi hijo» (le livre a été écrit par mon fils), mais si nous parlions d'un lettre (una carta), qui est féminine, nous dirions «la carta fue escrita por mi hijo» (la lettre a été écrite par mon fils).

Si nous faisions ces phrases plurielles, ce serait «les livres ont été écrits par mon fils» et «les lettres ont été écrites par mon fils».

Bien sûr, nous pourrions éviter complètement la voix passive et dire simplement «mi hijo escribió el libro / la carta / los libros / las cartas» (mon fils a écrit le livre / la lettre / les livres / les lettres).


Réponse 3:

Les deux mots sont l'espagnol pour «écrit» ou «écrit». La différence réside dans le type d'écriture auquel la personne fait référence. En anglais, vous dites: «ce livre a été« écrit »par cette personne.» En espagnol, vous traduisez cela «este libro fue 'escrito' por tal persona». Quand vous dites, "cette note a été" écrite "par cette personne" vous la traduisez, "esta nota fue 'escrita' por tal persona." …. Les mots espagnols pour «livre», «poème», «nouvelle», «script», «scénario», «mémo» que vous utilisez «escrito». Les mots espagnols pour «roman», «lettre», «note», «lyrique», «chanson», vous utilisez «escrita».